-ANATOMY

Z

Logo-Z-Anatomy-loupe-blanc.png
FR
FR
EN
ES
  • ACCUEIL

  • ATLAS

  • TUTOS

  • A PROPOS

  • FORUM

    • Membres
  • More

    Use tab to navigate through the menu items.
    Pour visualiser cela, rendez-vous sur votre site en ligne.
    • Catégories
    • Tous les posts
    • Mes posts
    Melodicpinpon
    21 mai
      ·  Modifié :  29 mai

    How to contribute as a TRANSLATOR

    dans About the anatomical content

    Hi Translator,





    'TA2' or 'TA2-2019' refers to the second edition of the 'Terminologia Anatomica' made in 2019 by the FIPAT.

    It has been recreated in a Spreadsheet for this project.


    Automatic translations were generated with 'Google translate'.




    The green texts have been verified.


    To correct the translations in black:

    -either write the correct translation in a comment

    -or answer to this post to receive an editor access.


    N.B.1: Compare the TA1 to the TA2 whenever you can; most of the terms remain identical.

    https://taviewer.openanatomy.org/

    https://ta2viewer.openanatomy.org/


    N.B.2: Each cell of a column should be unique; the duplicates are highlighted in blue


    N.B.3: The names in Blender are limited to 61 bytes (//characters), the cells highlighted in pink should be reduced using abbreviations


    N.B.4: TA1 in Italian, Spanish/Japonese



    Back to the CONTRIBUTOR'S HOMEPAGE

    3 réponses2 commentaires
    1
    Eduardo Galeano
    23 mai


    El pequeño programa en el último enlace puede ser muy útil.


    Es un poco sorprendente encontrarlo en un sitio de Kayak.


    ¿Las asociaciones nacionales de anatomía no producen traducciones oficiales?



    1
    Melodicpinpon
    23 mai

    I tried to contact the National Associations of Anatomy once or twice but did not get any answer.

    It would be worth insisting, though.


    For the people willing to create the Arabic version:

    this can help:

    AllTranslations
    .csv
    Download CSV

    As there is a line here and there have been added in the spreadsheet, I did not paste it inside. If it is too uncomfortable, I can recreate it directly from the spreadsheet (it takes me about 100 minutes).

    1
    Hakim CHIALI
    23 mai

    Bonjour, la startup ANATOMIS participera à la traduction en langue Arabe.


    Melodicpinpon
    23 mai  ·  Modifié : 13 juin

    L'Arabe et l'Hindi utilisent plus de bytes/caractère que les autres langues à cause de leurs polices particulières.


    Les noms des cellules qui s'afficheront en rose/fuschia devront, pour fonctionner correctement dans Blender, être raccourcies au moyen d'abréviations.


    La meilleure solution, à mon avis, est:


    1) de créer la version complète, sans abréviations.

    2) d'en faire une copie, avec les abréviations

    3) Si la quantité de noms à abréger est trop importante, au point de rendre les termes illisibles, de ne pas utiliser l'Arabe dans Blender, et d'utiliser les noms complets dans l'application.

    Melodicpinpon
    10 juin

    @Hakim CHIALI

    La traduction automatique en arabe a été ajoutée dans le tableur.

    0
    5 commentaires